Россия / СССР и Запад: встречный взгляд. Литература в контексте культуры и политики в ХХ веке Сайт создан по проекту РНФ № 23-18-00393

Скандинавские литературы приобретают заметную популярность в России с первых лет ХХ века, в контексте культуры модернизма. Главным автором становится норвежец Ибсен. Ситуация резко меняется после революции. Четверть века в России не замечали литературное творчество датчанина Мартина Андерсена Нексё и разглядели его лишь после присоединения в конце 1920 года датских социалистов к Коминтерну. Андерсен Нексё был членом партии, в 1922 г. приезжал в Россию, участвовал в помощи голодающим Поволжья. С 1923 г. советская печать регулярно публикует его произведения, выходят отдельные издания, сборники «избранного» (в 1951-1954 будет выпущен 10-томник). Советская критика называет его «Товарищем Мартином», «Красным Мартином», «верным другом»; вместе с Р. Ролланом и А. Барбюсом он представляет «авангард художественной литературы». Его приезды в СССР обставляются пышными чествованиями. На этом фоне издания переводов других скандинавских авторов уходят в тень. Однако и тут были интересные эпизоды.  

Основой для воссоздания этих эпизодов стали сохранившиеся в фонде РГАЛИ читательские отзывы на переводные книги Государственного издательства художественной литературы, поступавшие в 1930-е гг. в массовый сектор ГИХЛ, отвечавший за работу с читателям, а также литературно-критические публикации в советской прессе этих лет. Речь идет о трех скандинавских авторах, практически позабытых в настоящее время: норвежский писатель и журналист Эдвард Велле-Странд, датский полярный исследователь и романист Петер Фрейхен, шведский писатель и публицист Густав Эрикссон.

 

ГУСТАВ ЭРИКССОН

Двое сыновей жителя шведского города  Эребру, полицейского Эрика Эрикссона и его жены Карин – старший Эйнар и младший Густав (Gustaf Ericsson, имя при рождении Gustaf Martin Eriksson, 6 сентября 1900 г., Эребру, Швеция – 24 февраля 1967 г., Хельсингер, Дания) стали писателями. Однако если Эйнар Эрикссон вел оседлую и добропорядочную жизнь на родине в Швеции и сделал солидную карьеру литератора, газетного редактора и телеграфного служащего, то его младший брат много странствовал по странам Старого и Нового Света и стяжал скандальную славу. В 1939 г. он участвовал в качестве сценариста в создании художественного фильма «Паника 1939» о предполагаемом еврейском и большевистском заговоре против шведского финансиста и промышленника Ивара Крюгера (его роль сыграл Гёста Рихтер); уже через неделю после премьеры в марте 1939 г. фильм сняли с проката.

Тираж самой известной книги Густава Эрикссона «Гитлер будет застрелен в 24 часа!» (Hitler skjuts kl 24!, 1939) был конфискован в ноябре 1939 г. без суда на основании закона о печати, и книга запрещена как произведение, содержащее оскорбления и провоцирующая осложнения с иностранными государствами. В 1942 г. суд в Стокгольме признал ряд разделов книги Эрикссона «Тревога: последнее предупреждение» (Alarm: en sista varning, 1942) нарушающими закон о печати. Книга была запрещена, тираж конфискован, автор ее был приговорен к 10 месяцам тюрьмы. В 1946 г. писатель был осужден за незаконную разведывательную деятельность, снова приговорен к тюремному заключению и после освобождения уехал в эмиграцию. Последние двадцать лет он жил за границей, в том числе в США и Дании.

Эрикссон был автором ряда книг об Америке, в т.ч. «Собачья жизнь в США: судьбы и приключения, пережитые и рассказанные» (Hundliv i USA: öden och äventyr, upplevda och berättade, 1924), «С ограниченными средствами в стране безграничных возможностей» (Med begränsade medel i de obegränsade möjligheternas land, 1925), «Эй, гангстеры!» (Hallå, gangsters!, 1937). Книга «Среди заключенных и киногероев в США» (Bland fångar och filmhjältar i USA, 1924) была переведена на русский язык и вышла в Советском Союзе в нескольких изданиях в период с 1927 по 1930 гг. – в государственно-акционерном издательстве «Земля и фабрика» под названием «Бродячая Америка», и в издательстве «Книга» (под названиями  «Джаз: приключения бродяг в Америке» и «От тюрьмы к кино:  приключения бродяг в Америке; пер. Харламовой и Ледерле)

Перевод Б. Старко, вышедший в «Земле и фабрике», был снабжен кратким предисловием Д. Горбова1. В нем сообщалось, что эта книга «о трампах, многочисленном племени бродяг, лишенных крова и заработка, скитающихся по обширным пространствам самой богатой и благополучной страны в мире», развенчивает миф о «стране янки – сказочном крае человеческого довольства», «открывает изнанку американского общества, и жизнь той громадной армии граждан, которые… вынуждены превратиться в люмпен-пролетариев и бродяг» и которых жестоко преследует «богатая и “цивилизованная” Америка миллиардеров». Критик ставит книгу Эрикссона в один ряд с произведениями «близких к пролетариату писателей» (Лондон, Синклер, Синклер Льюис) и с некоторыми новеллами «мелкобуржуазного О. Генри» и полагает, что «недалек тот день, когда бродячая Америка перейдет от пассивного сопротивления «оседлой Америке» верхних десяти тысяч к активной атаке на ее твердыни».

В таком же ключе писали о романе рецензенты, откликнувшиеся на первое издание 1927 года – М. Лейтейзен в «Печати и революции» (апрель-май 1937), Л. Белугина в журнале «Книга и профсоюзы» (1927 № 4): «Книга полезна, занимательна, снабжена идеологически выдержанным предисловием, прочно и красиво издана»2.

В отличие от хвалебных рецензий 1927 г., отклики 1929-1930 гг. довольно сурово отзываются как о самой книге, так и о предисловии Горбова. В рецензии на издание 1929 года С. Герзон3 пишет: «…автору ее, насквозь пропитанному своеобразными анархо-авантюристическими вкусами, весьма далеко до психологии настоящего пролетария». Его герои – индивидуалисты, «свободу» они понимают как произвол и безответственность, «всякая работа им отвратительна». Рецензент даже находит книгу Эрикссона опасной и соблазнительной – особенно для неокрепших молодых умов:

Книга Эриксона не учит  к л а с с о в о й  ненависти… подменяя ее индивидуальным… бунтарским протестом против всяких общественных норм вообще. Кроме того, его герои, по большей части, настолько отважные и мужественные люди,.. что у читателя, особенно молодого, может невольно возникнуть симпатия ко всем этим бродягам. А ореол романтики, которым окружен люмпен-пролетариат Эриксона, должен быть чужд нашему молодняку. Этот недостаток книги не менее значителен, чем ее достоинства,  и он опасен, ибо классовое сознание ненависти к тому строю, который рождает бродяг, автор подменяет анархическим протестом отдельной личности, которая «бунтует вообще».

 Еще более резкая статья появилась в «Вестнике иностранной литературы»4 на переиздание «Бродячей Америки» 1930 года в популярной серии «Дешевая библиотека Зифа». Заканчивается эта рецензия суровой отповедью автору предисловия Горбову:

Автору предисловия не следовало впадать в казенный оптимизм, не следовало писать: «недалек тот день, когда “бродячая Америка” перейдет от пассивного сопротивления “оседлой” Америке верхних десяти тысяч к активной атаке на ее твердыни». Не трампы сделают революцию в Америке. Люмпен-пролетариат не способен ни на что, кроме бунта. Активную атаку произведет американский пролетариат – тот, о котором Эриксон не говорит ни слова.

В этой  переоценке достоинств и недостатков книги сказывается динамика переходного времени: всего два года – и при этом немалая дистанция отделяет издание 1927 года, т.е. излета нэповской эпохи, от изданий, пришедшихся на годы «великого перелома» – 1929-1930 гг. В осуждении анархизма, бунтарства «против всех общественных норм вообще», соблазнительной романтики бродячей вольницы и личной свободы, которые так опасны для советских людей (и особенно для молодого поколения) уже ощущается приближение тридцатых, их дух и атмосфера. Эти опасения были не напрасны: на книгу Эриксона сохранилось множество читательских отзывов, из которых явствует, что она очень понравилась советской аудитории.

_____________________________

1   Горбов Д. [Предисловие] // Эриксон Г. Бродячая Америка / пер. с шведск. Б. Старко, предисл. Д. Горбова. М.; Л.: Земля и фабрика, 1930. (Дешевая библиотека ЗиФ, № 25). С. 3–5. Ссылки на это изд. даны в скобках.

2 Белугина Л. Густав Эрикссон. Бродячая Америка. 1927. [Рец.] // Книга и профсоюзы. 1927. №3-4. С. 72.

3 Герзон С. Г. Эриксон. «Бродячая Америка». 1929. [Рец.] // Книга и революция. 1929. № 21. С. 53-54.

4 Густав Эриксон. Бродячая Америка. 1930. [Рец.] // Вестн. иностр. лит. 1930. № С. 4. С. 164.

                   

 

ОТЗЫВЫ ЧИТАТЕЛЕЙ

1

без даты

Хороший художественный подход Г. Эриксона в своей книжке «Бродячая Америка» придает охоты к чтению, сам смысл книжки зовет читателя к ней.

Автор описывает жизнь люмпен-пролетариата в Америке всесторонно. Раскрыта тайна миллионов американских миллиардеров: хитрость буржуазии обманывать трудящийся народ, выжимать с него последние соки и религиозно сеять жажду к деньгам – отбивают этим классовое сознание пролетариев и классовую борьбу.

Негативная сторона этой книжки та, что совсем не сказано автором причины обращения в люмпен-пролетариат: кого именно и как? Нет классовой границы настроениям пролетариата от настроения буржуазии.

Вот это и все, что я мог сказать по поводу этой книги.

Каменец-Подольский. Подтехникум, студент Винниченко Д. Возраст: 17 лет.

_____________________________________

РГАЛИ. Ф. 616. Оп. 1. Ед. хр. 20 (автограф).

 

2

без даты

С очень большим интересом мною была прочитана книга Густава Эрикссона «Бродячая Америка».

Автор хорошо изображает безработицу в Америке. Безработные рискуют на то что, не имевши отношения к делу, они готовы стать на любую работу. Не имевши отношения к автомобилю, безработный становится шофером. Если сравнить с СССР, то окажется, что у нас не только нет безработицы, но даже не хватает рабочей силы. Такая классовая безработица неизбежно ведет капитализм к гибели!

Г. Рославль. Шк. Дорстройуч. В. Дмитроченков. Год рождения 1913. Будущая профессия – автомонтёр.

РГАЛИ. Ф. 616. Оп. 1. Ед. хр. 20 (автограф)

 

3

3.07.1931.

Что меня потянуло прочитать похождения Эриксона – это Америка. Америка, про которую за всю мою 40-летнюю жизнь я слышал много отрывочных рассказов, резко противоречащих друг другу, их коих одно целое связать невозможно – и не читал ни одного Гоголя, Чехова, Горького. Да – в Эриксоне я надеялся найти хоть одного из подходящих нашим типиста – но глубоко ошибся. Ведь не только повесть, роман, а просто простой рассказ без отсутствия или недоописанного или искаженного типа имеет грош цену. Положим, что Эриксон начхал на типы, а просто остановился на описании быта, то тут тоже не знаю, может быть, и переводчик виноват – «Бродячая жизнь» не имеет гвоздя. Если пошлые, развращающие, отвлекающие молодежь от настоящей литературы своей красочностью похождения «Ната Пинкертона» имеют увязку между событиями и даже стараются ближе подойти к правдоподобности, с успехом едут на своем коне, то что тогда можно сказать про «Бродячую жизнь», где во многих местах имеются крупные скачки, нет природы, есть грубое описание тех мест, на коих надо было более серьезно и обдуманно остановиться. По прочтении у меня сложилась мысль, что человек что-то красивое видел во сне, когда проснулся, много<е> наяву стало случайным, многое стушевалось, а некоторое и просто совсем забылось, кое-что при переписке выпустилось, может быть, и цензором еще поправилось, ведь парню что, не все ли равно, как выйдет, лишь бы заплатили. Если парню дорого свое «я» как имя писателя, то дайте ему по несколько самых мелких рассказов Чехова и Горького, и я думаю, что если он смог написать роман <нрзб>, то по прочтении этих рассказов он сможет найти гвоздь у которого, как бабы основу, можно соткать из тех оставшихся в памяти – кстати, зафиксированных в «Бродячей жизни», впечатлений хороший, правдивый, ярко отмечающий природу, быт, нравы и типы рассказ – который можно даже будет назвать и романом.

Неужели редакция не нашла более путного рассказа, к которому приложенное предисловие могло бы подойти?

Мне 40 лет. Благодаря социальному положению я за время с 16 лет был чернорабочим, рабочим кускового отделения сахарного завода, рабочим электромастерских <нрзб>, шахтером на Ново-Смоляниновском руднике (саночником, затем забойщиком), дворником в Харькове, грузчиком на одесской пристани. На постройке Северо-донецкой – рабочим при кладовой, затем телефонистом при номераторе в 12 абонентов, затем конторщиком. Был десятником, кладовщиком и счетоводом.

Одно время ехал из каменоломен под ст. Кальяно в Тироле, дабы избавиться от тяжелой работы и голодной жизни, в редакцию газеты «Неделя» в Вену наборщиком, совершенно не имея представления, никакого понятия о роде этой работы. Конечно, меня выставили – но я выиграл, т.к. попал в колбасную. В промежутках этого времени были недели, когда я считал шпалы, и  месяцы, когда на горных выпасах Тироля в скотных загонах, как крыса, пил молоко, сливки из-под сепаратора, уносил с собой в запас свежий голландский сыр и сухие коржи и целыми днями изучал в одиночестве у своей стоянки обиталище и быт трудолюбивых муравьев, у которых человеку надо поучиться строить жизнь. А.

РГАЛИ. Ф. 616. Оп. 1. Ед. хр. 20.(автограф)

 

 

ПЕТЕР ФРЕЙХЕН

Лоренц Петер Эльфред Фрейхен (Lorenz Peter Elfred Freuchen, 20 февраля 1886 г., Нюкёбинг, Дания — 2 сентября 1957 г., Анкоридж, шт. Аляска, США) прославился прежде всего как путешественник, один из плеяды скандинавских полярников. Фрейхен происходил из состоятельной семьи – его отец владел лавками и мануфактурными мастерскими. Окончив частную школу в Нюкёбинге (одноклассником его был Нильс Бор), Фрейхен поступил на медицинский факультет Копенгагенского университета. В студенческие годы (1904–1906) он ведет богемный образ жизни, придерживается левых взглядов, увлекается творчеством Георга Брандеса, театром и спортивными соревнованиями. Знакомство с полярником Людвигом Мюлиус-Эриксеном стало поворотным моментом в биографии Фрейхена, который решился бросить учебу ради путешествий. В 1906–1924 гг. Фрейхен был участником нескольких экспедиций: Датской гренландской экспедиции Мюлиуса-Эриксена (1906–1908), а с 1910 г. – двух гренландских экспедиций Кнуда Расмуссена, т.н. «экспедиций Туле» (по названию полярной станции и фактории, основанной Расмуссеном и Фрейхеном на Гренландии близ г. Канаак).  В эти годы Фрейхен, ставший членом социал-демократической партии Дании, был постоянным обозревателем арктической темы в левой газете «Politiken». К 1924 г. он стал знаменитостью и был удостоен медали королевства Дании «За заслуги». Однако серьезное обморожение ног и инвалидность вынудили его сменить образ жизни, и его главным занятием становятся лекции и выступления, публикация статей и книг. Его первые книги появились в 1927 г. –  травелог «Гренландия: земля и люди» (Grønland, land og folk) и роман «Великий ловец» (Storfanger; рус. пер. 1930); затем вышли романы «Беглец» (Rømningsmand, 1928; рус. пер.19301) – продолжение «Великого ловца»,  «Северный мыс» («Морской тиран») (Nordkaper, 1929), «Эскимоска Ивалу» (Ivalu, 1930).

В 1928 г. комитет «Аэроарктика»  пригласил Фрейхена приехать в Мурманск для помощи в поисках экспедиции Умберто Нобиле. Это была его первая поездка в СССР. В 1932 г. Фрейхен отправился в США, где был принят президентом Гувером и приглашен компанией «Metro-Goldwyn-Mayer» в Голливуд в качестве консультанта и актера на съемки фильма «Эскимос» (Eskimo, 1933, реж. В. Ван Дайк) по мотивам романов Фрейхена «Великий ловец» и «Беглец», получивших известность в немецких переводах («Der Eskimo», «Die Flucht ins weisse Land»). В главной роли снялся уроженец Аляски инуит Рэй Мала – известный голливудский актер, начинавший карьеру как фотограф, сопровождавший в 1921–1924 гг. экспедицию Расмуссена.  Сам Фрейхен снялся в фильме в небольшой роли капитана корабля. Фильм, представленный в Нью-Йорке в ноябре 1933 г., получил хвалебные отзывы и стал во многих отношениях первопроходческим (актеры-представители коренных народностей, инуитский язык и т.д.).

В 1933–1936 гг. Фрейхен много ездит по Европе, США, Латинской Америке – участвует в рекламной кампании фильма, выступает с лекциями. Летом 1937 г. он получил личное приглашение от  полярника Отто Шмидта приехать в СССР и отправился в длительную поездку, которая была организована ВОКС. Он прибыл в Ленинград 25 июня, посетил Москву, где провел месяц. Планировалось, что он примет участие в перелете С.А. Леваневского из Москвы в США через Северный полюс, но этот план так и не осуществился. Фрейхена особенно интересовали условия жизни коренных северных народов СССР. Составленный для него маршрут путешествия включал поездку по Транссибирской магистрали до Иркутска, оттуда самолетом до Якутска, пароходом по Лене до моря Лаптевых, переход по побережью вдоль Чукотского полуострова до Камчатки и возвращение в Москву.  В ходе путешествия Фрейхен посетил место гибели экспедиции Джорджа Де-Лонга (1879) – гору Америка-хая на севере Якутии. На пароходе «Молотов» он прибыл в порт Провидения на юго-востоке Чукотского полуострова, побывал там в школе для советских эскимосов. В Петропавловске-Камчатском Фрейхен принял участие в празднованиях 20-летия Октябрьской революции, посетил Владивосток и оттуда вернулся в Москву. Его путешествие освещалось советской прессой.

За месяц до его приезда «Известия» опубликовали анкету, на вопрос которой («Какими способами можно достичь Северного полюса?») отвечали несколько скандинавских полярников, в том числе и Петер Фрейхен2.   Анкета проводилась в связи с посадкой летчика М.В. Водопьянова на лед близ Северного полюса 21 мая 1937 г. и создания дрейфующей полярной станции, возглавлявшейся И.Д. Папаниным. В день прибытия знаменитого путешественника в Ленинград 26 июня 37 г.  «Известия» написали о нем и его планах попутешествовать по северу СССР и изучить жизнь коренных народов в этих местах. В июле в «Известиях» появилась статья Фрейхена о советских летчиках-участниках освоения Севера. В ней Фрейхен писал о полетах Громова, Юмашева и Данилина,  Водопьянова, Чкалова, Байдукова, Белякова. Статья была настоящим панегириком советским героям В ней, в частности, Фрейхен писал:

Несколько дней назад я смотрел пьесу Героя Советского Союза Водопьянова «Мечта». Присутствовавший на спектакле автор пьесы заявил:

— Ничего нет невозможного для советского народа!

Я с ним целиком и полностью согласен (Советские летчики – лучшие в мире // Известия. 1937. 15 июля).

Михаил Васильевич Водопьянов был членом Союза писателей, выпустил целый ряд книг. На создание научно-фантастической повести об экспедиции по освоению Северного полюса «Мечта пилота» (М.: Молодая гвардия, 1936. 192 с.) и пьесы «Мечта» Водопьянова вдохновило участие в спасении челюскинцев в 1934 г. Премьерный спектакль Московского реалистического театра «Мечта» состоялся 21 мая 1937 г. – в день, когда автор пьесы совершил первый в истории перелет на Северный полюс. В конце спектакля со сцены была зачитана радиограмма Водопьянова: «Нахожусь на Северном полюсе. Здесь развевается красный флаг Страны Советов. Мечта героев моей пьесы исполнилась. Михаил Водопьянов. 21 мая 1937 г.». Пьеса вошла в репертуар многих советских театров. Как явствует из слов Фрейхена, он лично познакомился с советским летчиком и писателем.

В конце долгого путешествия Фрейхена «Известия» поместили краткий отчет о его поездке по советскому северу и Дальнему Востоку (Известия 1937-18 дек). Отчет же самого Фрейхена о его путешествии появился в мурманской газете «Полярная звезда»3, а через два года в 1939 г. вышел его советский травелог «Приключения в Сибири» (Sibiriske eventyr). Фрейхен действительно собирался проехать по Европе и Америке с лекционным туром о своем путешествии по СССР, но уже в самом начале его постигла неудача: поездка с лекциями в Британию в январе 1938 г. была фактически сорвана из-за аншлюса Австрии.

Советские читатели, знавшие Фрейхена как отважного путешественника и друга советских полярников, по достоинству оценили его и как литератора. Его произведения были интересны не только рядовым любителям чтения, но и профессиональным писателям. Например, книги Фрейхена приобрел для своей библиотеки Михаил Шолохов, о чем свидетельствует его записка к вёшенцу А. Бондаренко: «Посылаю две книги. Одна из них (Фрейхена) высокохудожественна. Один из лучших образцов “экзотического” романа... <…> С прив. М. Шолохов. 14.8.32 г.»4.

 

Тем не менее, романы Фрейхена почти не были замечены литературной критикой. Более-менее развернутая рецензия на «Великого ловца» появилась в «Книге и революции». Приведем ее с небольшим сокращением.

Роман Петера Фрейхена – в основном показ борьбы героической одиночки с капиталистической цивилизацией.

Герой Фрейхена – эскимос Маля – не имеет ничего общего  с цивилизацией: он – подлинное дитя природы со всеми его недостатками и достоинствами. Фрейхен пытается полностью раскрыть психологию Мали, смотреть на мир его глазами… Естественно, что такое проникновение в психологию героя даже для Фрейхена, прожившего долгие годы среди эскимосов и не только знающего их быт, но и сроднившегося с ними, является исключительно трудным.

Несмотря на богатство этнографических и бытовых подробностей, несмотря на фабульную насыщенность – интерес книги не в них, а в психологической и социальной коллизии, в противопоставлении благородства Мали и подлости белых. Однако бунтарство автора направлено не столько против цивилизации капиталистического мира, сколько против цивилизации вообще. И, конечно, отречение от этой цивилизации ради девственной простоты жизни и морали эскимосов или им подобных – не только не разрешает проблем, но является отказом от попыток их разрешения. Потому книга, несмотря на все ее достоинства, на живость изображения, и занимательность фабулы, и правдивое изображение белых «культуртрегеров» - лишена социально значимой остроты5.

 

______________________________

1 Фрейхен П. Беглец: роман из быта эскимосов Гудзонова залива / авториз. пер. с дат. А. В. Ганзен .М.—Л.: Земля и фабрика, 1930. 245 с.

2 «На подводной лодке или… на собаках». Петер Фрейхен // Известия. 1937. 24 мая. С. 3.

3 Фрейхен П. Путешествие, которого не забыть // Полярная правда (Мурманск). 1937.  31 дек. С. 2.

4 Цит. по: Разогреева Л.П. Библиотека М.А. Шолохова // Библиотековедение. 2015. 30 июня. № 3. С. 74.

5 Герзон С. Петер Фрейхен. Великий ловец. [Рец.] // Книга и революция. 1930. № 10. С. 40-41.

 

ОТЗЫВЫ ЧИТАТЕЛЕЙ

1.

6.03.1931.

Книги Петера Фрейхена «Великий ловец» и «Беглец» прекрасны как по языку, так и по форме. Автор так живо, так ярко и так красочно описывает жизнь эскимосов, что сама как бы являешься невольной свидетельницей всех их переживаний, всей их жизни, поражаешься с явной стороны их дикостью, ужасными бытовыми условиями, их беспросветным существованием, с другой – их простотой, ясностью и мудростью. В результате – желание дать им ту культурную обстановку, которую имеем мы. Эти книги – ценнейший вклад в нашу беллетристику.

Специалист по садоводству, 30 лет, Зинаида Краснова. Ст. Хлебниково Савеловской ж.д. Московская зональная плодовая станция.

_____________________

РГАЛИ. Ф. 616. Оп. 1. Ед. хр. 20 (автограф).

 

2.

25.02.1931.

Дорогие товарищи ЗИФовцы!!!

До этого времени я много прочел книг об эскимосах и вообще о жизни в арктических местах, но так правдиво написанной книги не встречал, как книга Петера Фрейхена «Великий ловец». Из всего романа видно, что человек, который пишет эту историю, знает жизнь, быт и <нрзб> эскимосов как человек, вышедший из этой среды. Он не старается оттенять от других своего героя во всем, он показует, что хотя Маля и выдающийся человек из всего пламени, но так же суеверен, как и все. Эта книга сразу рисует невыгодную сторону разрозненной жизни, особенно в таких условиях, где приходится каждую минуту бороться за существование с суровой природой. Она наталкивает на коллективную жизнь.

 Очень характерно описано о том, как так называемые «высококультурные» государства стараются привить семена «цивилизации» среди этих добродушных существ.

Глубоко возмущает та наглость, с которой так беспощадно обдирают эти скупщики мехов людей, даже не представляющих настоящей цены своим товарам и товарам, которые они получают в обмен.

Возмущает и то, что эти «великие скоулы», воспользовавшись темнотой эскимосов, распространяют проституцию и заразные болезни среди людей, не знающих, что какое зло они делают продавая своих жен за жалкие подачки.

Сердце сжимается при мысли о том, как англичане, распространяя свою гнусную цивилизацию, затравливают таких сильных, умных и добрых людей, как Маля, делая из него благодаря своим «приемам» калеку, и, в конце концов, делая из него затравленного зверя.

Ярко описана арктическая природа и повседневная жизнь полудиких людей – темных, религиозных, далеких от понимания классовой борьбы.

Глубоко благодарю автору за его правдивую работу. Советую рабочему читателю прочесть и вникнуть в эту картину суровой жизни полудикого нашего брата, который ждет от нас поддержки при решительной схватке с «белыми богами» в грядущих классовых боях за свою светлую жизнь на которую он имеет полное право.

Остаюсь Иван Мариненко, молодой рабочий-комсомолец Шахтинской ГРЭС им. т. Артема. Специальность: дежурный электрик машинного зала, возраст: 18 лет.

Примите то, что мог сказать. С приветом И. Мариненко. ГРЭС Артем, г. Шахты.

________________________________

РГАЛИ. Ф. 616. Оп. 1. Ед. хр. 20 (автограф).

 

3.

18.02.1931.

Книгу «Великий ловец», написанную Петером Фрейхеном, я прочитал, почти не отрываясь.

Книга эта производит огромное впечатление и дает яркое полезное представление о людях, вещах и природе, совершенно незнакомых нам. Жизнь всего Крайнего Севера и его детей эскимосов рассказана здесь в такой яркой жизненной форме, что, как на экране, встает перед глазами. Нужно большое знание и умение так изображать. Можно подметить, что сам писатель и описываемые им, в частности, жизнь эскимосов, их психология и законы хорошо изучены и даже родны с ним.

Проведено яркое, глубокое сравнение между простым честным укладом жизни эскимосов, этих людей, проводящих всю жизнь в борьбе с явлениями природы и суровой борьбе за существование. В жизнь которых еще не глубоко введены все ядовитые разлагающие свойства от пресловутой культуры белых. И сами белые (китоловы) встают перед нами как пионеры по ввозу этих ядовитых отрыжек «культурного» мира. Учат и заставляют лгать правдивую натуру эскимоса, хотя многие из них сами являются суровыми тружениками и простыми людьми. Но они белые и не могут делать иначе, ибо сами веками пропитывались этим, а если и могут, то просто не хотят. Но помимо вредного, на долю эскимосов выпадают все же частицы полезного для них, и вместе с гнилым попадает и свежее от культуры.

Маля герой книги. Это великий ловец (охотник) и своеобразно умный человек, он служит как бы наилучшим законченным образцом эскимоса. Автор в него сливает все. Это законченный тип эскимоса, живущего своей жизнью и своими законами, которые выработались самой жизнью, в этой суровой полной захватывающей борьбы за существование, стране. Иные законы там и не могут быть. Там есть, и еще будет, закон сильного и умного. Борись, иначе сам будешь побежденным.

Появляются белые, они вносят разлад и смятение в жизнь и душу эскимоса. Они своими систематически наглыми выходками и требованиями сначала глубоко удивляют и наконец подрывают неистощимое терпение эскимоса. Они омрачают его полудетскую радость и довольство жизнью. Белые вносят с собою страшные пороки из цивилизации, это пьянство, разврат и т.п. Они свободно нарушают вековые традиции и уклад жизни эскимоса, те сносят это, боясь и почитая величие белых. В их воображении белые как бы полубоги.

Наконец белые начинают вводить свои законы. Писатель ярко представил все незнание и непонимание жизни и психологии эскимосов со стороны английских представителей закона (от цивилизованного мира), за исключением некоторых отдельных личностей.

Он показал как губительно и вредно для эскимосов действует тупое непонимание их жизни с ее законами и традициями со стороны представителей закона.

И много еще есть хорошего, показательно<го> для нас в этой книге, сплошь пропитанной севером с его страшными бурями, северным сиянием, жизнью его детей эскимосов и их беспощадной, ежеминутной борьбой за свое существование. Книга «Великий ловец» очень хорошая и поучительная (на мой взгляд) книга.

Ташкент, Ср. Аз. Красно-Восточный паровозо-вагонный завод. Конторщик производственного отдела Леонид Пирн.

___________________

РГАЛИ. Ф. 616. Оп. 1. Ед. хр. 20 (автограф)



ЭДВАРД ВЕЛЛЕ-СТРАНД

Норвежский писатель и журналист Эдвард Велле-Странд (Edvard Welle-Strand, 1 мая 1884 г., коммуна Сортланд, Вестеролен, Норвегия – 10 марта 1965 г.) начал публиковаться в периодике с 1900-х гг. Он сотрудничал с несколькими газетами, обучался журналистскому делу в Берлине, а с 1910 по 1936 г. работал в газете «Bergens Aftenblad», в том числе и в качестве зарубежного корреспондента – в России в 1917 г., в Финляндии в 1918 г.

Свою первую книгу – сборник рассказов «Между морем и горами» (Fra havskjær og fjellvidde) Велле-Странд выпустил в 1909 г. и в дальнейшем регулярно публиковал статьи и книги. Ряд его книг посвящен традициям, быту, поверьям его родных краев – севера Норвегии: «Жизнь в северной Норвегии» (Feltliv i Nord-Norge, 1911), «Хавгуфы»1 (Havgufs, 1911), «Северная Норвегия в норвежской литературе» (Nordland i Norges litteratur, 1915). Велле-Странд был автором нескольких травелогов, в том числе сборника «В дальних странах: настроения и зарисовки (Fjernland : stemninger og skildringer, 1918) и книги о карело-финском крае «Похъёла: фотографии больших просторов» (Pohjola : billeder fra de store vidder, 1919).

Особое место среди его публикаций рубежа 1910-1920-х гг. занимает русская тема. России Велле-Странд посвятил три книги, отразившие революционные события 1917 года: «Керенский: homo novus времен мировой войны» (Kerenski : verdenskrigens homo novus, 1917), «Красные дни: впечатления и зарисовки русской революции» (Røde dager : indtryk og stemninger fra den russiske revolution, 1917), «Балет: фотографии из красной России» (Baalet : billeder fra det røde Rusland, 1922).

В 1910-1920-е гг. Велле-Странд выступает также и как автор художественных произведений в том числе целого ряда романов: «Собаки-спасатели: роман о северной Норвегии» (Nothunden: Nordlandsroman, 1924), «Птенец чайки: роман о северной стране» (Möwenjunge: ein Roman aus Nordland, 1925; рус. пер. 1927), «Полярные люди» (Polarmennesker, 1927; рус. пер. 1927).  и исторического романа «Бегство на север: роман о переселении саамов на берега Северного Ледовитого океана (1930).

Велле-Странд был убежденным антисемитом и несколько раз печатался в журналах писателя и публициста Микала Зюлтена, печально известного своими антисемитскими и профашистскими взглядами. Однако в годы немецкой оккупации, в отличие от Зюлтена, активно сотрудничавшего с нацистами, Велле-Странд подвергался преследованиям: в 1942 г. он был арестован и провел несколько месяцев в концлагере Грини. Двое его сыновей, писатели Эрлинг и Эрик Велле-Странд были участниками норвежского Сопротивления. В 1940-е он возвращается к художественному творчеству – выходят два его романа «Молодой варвар» (Den unge barbar, 1943) и «Ложь приносит горькие плоды» (Løgnens tre bærer bitre frukter: roman, 1947), а также сборники «Трагедия на льду и другие рассказы» (Tragedien i isen og andre fortellinger, 1945), «Где рыба плавает, а птица летает» (Hvor fisk vaker og fugl flyr, 1945).

В последние годы Велле-Странд пишет в основном о своем великом земляке Кнуте Гамсуне, за творчеством которого он внимательно следил с самого начала своей литературной деятельности. В 1910-1920-е гг. в норвежской прессе появился ряд его рецензий на книги Гамсуна «Последняя отрада» (1912), «Местечко Сегельфосс» (1916), «Плоды земли» (1918), вышел ряд его статей о Гамсуне; он также написал сценарии к фильмам «Пан» (1922) и «Виктория» (1935). В 1950-е вышли несколько статей и четыре книги Велле-Странде, посвященные Гамсуну: «Кнут Гамсун – школьный учитель в Вестеролене» (Knut Hamsun som skolelærer i Vesterålen, 1955), «Кнут Гамсун и три его брата» (Knut Hamsun og hans tre brødre, 1959), «Разговор с одним из персонажей Гамсуна: житель Смоланда – прототип Августа» (Samtale med en af Hamsuns figurer : smålænding var modell for August, 1959), «Кнут Гамсун» (Knut Hamsun, 1960).

Советское книгоиздание обратило внимание на творчество Велле-Странда на излете эпохи нэпа. В 1927-28  г. были изданы два романа писателя: «Птенец чайки» (пер. А. Бонди. Госиздат) и «Полярные люди» (пер.  М. Полиевктовой-Кристенсен. ЗИФ, 1928. 248 с.

На оба романа краткими рецензиями откликнулся журнал «Книга и профсоюзы». Первая из них была хвалебной, не содержала критических замечаний; в ней отмечалось мастерство описаний природы и умелое воссоздание местного колорита.

От истории молодого норвежского рыбака – Альмара – веет неподдельной свирепостью и бодростью, несмотря на суровый жизненный путь его. В романе много ярких, художественных страниц, посвященных описанию тяжелого труда норвежских рыбаков, описаний картин моря в различное время, интересных бытовых картин, в которых чувствуется знание жизни людей и природы. Роман читается с неослабевающим интересом; следует рекомендовать его для чтения молодежи2.

Отклик на второй роман был более развернутым и содержательным; в нем отмечалось, в частности, влияние на Велле-Странда его соотечественника и кумира Кнута Гамсуна.

Находясь под некоторым влиянием Кнута Гамсуна, автор перенес центр тяжести своего сюжета на личную судьбу героев и несколько притупил остроту конфликтов, возникающих на почве эксплоатации между всесильным рыбопромышленником Цалем и зажатыми в его железный кулак рабочими. Противопоставленный Цалю рыбак, Синьор Сальми, человек воли и сурового закала, превращен Страндом в удачливого Дон Жуана, и любовным его похождениям уделено в романе гораздо больше места, чем борьбе его с ненавистным Цалем. Это обстоятельство снижает ценность книги3.

Тем же был недоволен и автор единственного сохранившегося отзыва на роман Велле-Странда:

 

Отзыв о романе «Полярные люди» автора Эдвард Велле Странд. (без даты)

Прочитавши этот роман, он нисколько не дает положительных ответов советской литературе или, вернее, читателям. Вообще, о полярных людях мало описывается, вскользь, где нельзя обойти, главным образом описывается любовная интрига Синьора Сальми. И это не жизненные приключения, а вымышленные, то «птица кричит» «сундук перетащить», и его плохие черты. Он воспользовался спасением на русской шхуне, как бы ради благодарности удостаивается половым наслаждением. У автора повторяется одно и то же, очень часто, – или же однообразие: «потеряла первую любовь», или, вроде это так описывает автор, «Синьор Сальми стал хныкать» – это по своей натуре, это по своей твердой воле человек станет хныкать? Это одно другому противоречит. Автор предполагает, что наша жизнь происходит только в погоне за юбкой. Я жалею, что потратил время для чтения такого романа.

Разъезд 33 Алтайской линии. В. Филитирский.

(РГАЛИ. Ф. 616. Оп. 1. Ед. хр. 20. Маш. копия).

_______________________

1 Хавгуф – фантастическое существо, гигантское морское чудовище ирландской мифологии.

2 Чупырина Л. Велле-Странд Э. Птенец чайки. [Рец.] // Книга и профсоюзы. 1927. № 1. С. 36-37.

3 Ф.А. Эдвард Велле-Странд. Полярные люди [Рец.] // Книга и профсоюзы. 1928. № 4. С. 42.