Россия / СССР и Запад: встречный взгляд. Литература в контексте культуры и политики в ХХ веке Сайт создан по проекту РНФ № 23-18-00393

 20 октября 2023 г. В.Ю. Попова выступила с докладом на 55-й ежегодной конференции Ассоциации славянских, восточноевропейских и евразийских исследований (США), проходившей онлайн на платформе Zoom.

Тема доклада: Latin American Writers in the Soviet Journal 'Internatsionalnaia literatura' (1930s) 

Программа

Доклад посвящен латиноамериканским страницам истории журнала «Интернациональная литература». На рубеже 1920-х–1930-х гг. количество материалов, посвященных латиноамериканской литературе, в журнале «Интернациональная литература» (и его предшественниках – «Вестнике иностранной литературы» и «Литературе мировой революции») было сравнительно небольшим и значительно возросло к концу десятилетия. Документы из фонда «Интернациональной литературы», сохранившиеся в Российском государственном архиве литературы и искусства (РГАЛИ), помогают реконструировать деятельность латиноамериканской редакции журнала. Эти документы свидетельствуют об активном взаимодействии писателей с МОРП, а затем с Иностранной комиссией Союза советских писателей, проливают свет на особенности выстраивания редакционной политики издания, установления контактов с латиноамериканскими литераторами. Многие переводы готовились в тесном сотрудничестве с авторами – так, в 1931 году был осуществлен перевод романа «Вольфрам» перуанского писателя, поэта Сесара Вальехо, а параллельно с ним велась переписка, его информировали о планирующихся изданиях (журнальном и книжных) и т.д.

Во второй половине 1930-х гг. список латиноамериканских корреспондентов Инкомиссии ССП существенно пополнился: среди них были и кубинские авторы Энрике Серпа и Хуан Маринельо, и перуанский писатель Хосе Аргедас, и мексиканец Хосе Мансисидор и др. Писатели информировали советских «товарищей» о положении революционной литературы в их странах, сообщали о работе над новыми произведениями, рекомендовали новые имена для публикации в журнале, обменивались периодикой. Редакция находилась в поиске иностранных обозревателей, которые могли бы присылать материалы о литературной жизни стран Латинской Америки. Так, в частности, одним из литературных эмиссаров издания планировалось сделать американского журналиста Самуэля Путнэма.

Наиболее продуктивным сотрудничество «Интернациональной литературы» с латиноамериканскими авторами оказалось во второй половине 1930-х гг. и на рубеже 1930-х–1940-х гг. Это было связано и с событиями гражданской войны в Испании и ее рефлексией, и с наступлением Великой отечественной войны. Значительно возрос и интерес советского литературоведения к литературам стран Латинской Америки – если в первой половине 1930-х гг. это были обзорные статьи, посвященные общим тенденциям в испанской и латиноамериканских литературах, то на рубеже 1930-х–1940-х гг. национальные литературы оказались представлены во всем многообразии – печатались заметки о чилийской поэзии, современной эквадорской литературе, литературной жизни Перу, Гватемалы, Боливии и др.

История журнала «Интернациональная литература», ставшего одним из самых успешных издательских проектов в СССР, позволяет проследить процесс становления советско-западных литературных и культурных связей. Одним из важнейших направлений работы редакции становится укрепление сотрудничества с Латинской Америкой, и документы фонда журнала «Интернациональная литература» (РГАЛИ), а также страницы самого издания проливают свет на особенности издательской политики в СССР в отношении латиноамериканских авторов и процесс изучения латиноамериканской литературы в СССР.